12 И одлучио сам да упознам мудрост и лу -
дост и безумље. Јер шта може учинити оби -
чан човек који ће доћи после цара? Само
оно што је већ учињено. 13 И спознао сам
да је мудрост боља од безумља, као што је
светлост боља од таме.
14 Мудар јасно види, а безумник иде по
мрклом мраку. Али спознао сам и то да све
њих на крају задеси исто. 15 И рекао сам у
срцу своме: „Оно што ће задесити бе зум ни -
ка, то ће задесити и мене.” Зашто сам онда
био мудар, сувише мудар? И рекао сам у ср -
цу своме: „И то је испразност.” 16 Јер сећа -
ње на мудрога не траје ништа дуже од сећа -
ња на безумника. У данима који долазе сва -
ко ће бити заборављен. И како ће умрети
мудар човек? Исто као и безумник.
Иначе цитат је из библије коју је издао Мирољуб Петровић и коју православци оптужују да је секташка:
http://pavlescg.bc-cetinje.com/files_20 ... ja_nsp.pdf
Превод је са енглеског. Али мени је свакако бољи и јаснији од Даничић-Kaраџић црногорско-архаичног превода.
http://www.biblija.rs/download/biblija.pdf
Док ми је Нови Завет убедљиво најчиткији (а и званично је најтачнији) од Емилијана Чарнића:
http://www.scribd.com/doc/36797524/Bibl ... Novi-Zavet
Чарнић је био професор Новог Завета на Теолошком факултета, и цитати из његовог превода се користе у уџбеницима истог факултета. Али Синод након 20 година ''превођења'' Новог Завета је издао поново Вуков превод са немачког уз замењених 50 речи (иако кажу да су је поново преводили, она остала иста), уместо да прихвати Чарнићев превод са старогрчког, који је и лепши и читкији на савременом српском језику. Он је онда предао свој превод друштву гидеонита, па се та књига од сада само бесплатно дели, и не може да се купи у књижарама.
Због црногорског лобија у СПЦ ће народ читати протестантске библије. Јер Даничић Караџићев превод је данас људима неразумљив. Чак су Амфилохије и Атанасије дигли побуну што је шабачки Глас Цркве издао екавизирано и очићено од архаизама даничић-караџићев превод, са поднасловима за лакше сналажење, али је после 100.000 продатих примерака забрањен јер није добио благослов Синода, коме би наравно требало макар 150 година да прегледа екавизацију.
Даничић-Караџић библију треба поштовати јер је то први целокупан превод на српски језик (ако не рачунамо католика Бартола Кашића), као што Енглези поштују Библију Краља Џејмса, али за данашњег човека мора да постоји и данашњи превод.