srpskinacionalisti.com

Преводи Библије на српски језик

Форумска правила
  • Овај форум је за дискусије о Православљу; одлазак у цркву, исповест, значење Литургије, свети Оци и њихова учења, славски обичаји итд.
  • Овај форум је за размену мишљења о екуменизму, приоритетима Цркве, улози Цркве у друштву итд.
  • Овај форум НИЈЕ за обелодањивање појединачних преступа црквених лица, нити за опште пљување по Цркви.
  • Учесници су обавезни да се пристојно изражавају и културно односе према другима. Сваки преступ, независно од теме, биће санкционисан.

Обавезно прочитајте Правилник о понашању на Форуму и форумски бонтон пре учешћа у дискусијама!
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4285
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 10.10.2012. 0:59

али је ред када издаш неку књигу да напишеш ко су стварни преводиоци, а не да ставиш адресу неког наводног института за хебрејски као преводиоца


Није му то први пут :wink:


Пошто си ти или Јевреј или Јудеофил јел знаш одговор да ли су издате старозаветне књиге на српском (или хрватском) од самих јеврејских заједница тих земаља? Или макар Торе? Које преводе својих књига користе Јевреји у Србији? Волео бих да видим такво издање.


Мислим да не,по синагогама се углавном користе оригинални хебрејски текстови Танаха.Знам само да је Талмуд преведен на српски од стране Еугена Вербера.
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10181
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 10.10.2012. 7:52

Па шта читају Јевреји у Србији који не знају хебрејски? Стари завет Ђура Даничића?
Jovan-Vladimir
Војвода
Војвода
 
Порука: 2179
Приступио: феб 2007

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Jovan-Vladimir 10.10.2012. 10:54

Јеврејски људи аман, а не хебрејски. Израз "хебрејски" је најглупљи варваризам који сам у животу чуо.

Ово наше Х није исто што и латинично h у hebrew, наше Х је задњенепчано и латинично се пише kh или ch, а латинично h је више лагани предах који као глас не постоји у српском језику и личи на оно наше потврдно- аха или мхм. Израз "јеврејски" је и ближи изворном жидовском термину "иврит".
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4285
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 10.10.2012. 12:04

Vranac ::Па шта читају Јевреји у Србији који не знају хебрејски? Стари завет Ђура Даничића?


Ако не знају хебрејски онда вероватно нису религиозни.У јеврејским заједницама обавезно је учење хебрејског језика.
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4285
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 10.10.2012. 12:07

Израз "јеврејски" је и ближи изворном жидовском термину "иврит".


Израз "жидовски" је најглупљи варваризам који сам у животу чуо!

Израз "јеврејски" је и ближи изворном жидовском термину "иврит".


А како је ближи?
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10181
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 10.10.2012. 12:54

SMUK ::
Vranac ::Па шта читају Јевреји у Србији који не знају хебрејски? Стари завет Ђура Даничића?


Ако не знају хебрејски онда вероватно нису религиозни.У јеврејским заједницама обавезно је учење хебрејског језика.


Па имаш сигурно нерелигиозних Јевреја који хоће да знају културу и традицију свог народа.

Али скапирао сам. Читају хришћанске преводе својих књига.
Коста
Војвода
Војвода
 
Порука: 5970
Приступио: мар 2006

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Коста 10.10.2012. 13:17

SMUK ::...Израз "жидовски" је најглупљи варваризам који сам у животу чуо!...

Промашена примедба. Ми, као Срби Русофили (значи: Прави Срби!) уводимо - намерно! - све више русизама у савремени српски (биће Србиiа руска губерниiа, а што па да не буде? - хехе...) - а на руском: Жид

Дакле - нема љутиш. Боље руско `Жид` но турско `Чивутин` (како iе говорила моiа баба...)
Правда држи земљу и градове...
Кадры решают всё! (Иосиф Виссарионович)
Jovan-Vladimir
Војвода
Војвода
 
Порука: 2179
Приступио: феб 2007

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Jovan-Vladimir 10.10.2012. 15:21

SMUK ::
Израз "јеврејски" је и ближи изворном жидовском термину "иврит".


Израз "жидовски" је најглупљи варваризам који сам у животу чуо!


Старословенски (језик из 9-ог века):

једнина - Жидовинъ
двојина - Жидовина
множина - Жидове
придев - жидовьскъ

постоји и придев євреискъ

Исто тако постоје придеви грьчьскъ и єлиньскъ али нигде нема никаквих хелена, само јелина.

SMUK ::
Израз "јеврејски" је и ближи изворном жидовском термину "иврит".


А како је ближи?

па... ваздушном линијом :roll:
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10181
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 10.10.2012. 15:26

У данашњем руском преовладав термин Евреи, а Жиди се од националне припадности претворило у погрдан израз за њихову националност, као Чивутин у српском, тако да се избегава у званичном говору.
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4285
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 10.10.2012. 21:15

Старословенски (језик из 9-ог века):

једнина - Жидовинъ
двојина - Жидовина
множина - Жидове
придев - жидовьскъ

постоји и придев євреискъ

Исто тако постоје придеви грьчьскъ и єлиньскъ али нигде нема никаквих хелена, само јелина.


Па ја нисам Стари Словен :D

па... ваздушном линијом


http://www.youtube.com/watch?v=56nQAkfR8E8
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4285
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 10.10.2012. 21:22

Па имаш сигурно нерелигиозних Јевреја који хоће да знају културу и традицију свог народа.

Али скапирао сам. Читају хришћанске преводе својих књига.


Вероватно.Либералне будале попут Филипа Давида су вероватно користиле Даничићев превод.Знам да је рабин Исак Асијел завршио теолошки факултет на којем је обавезна катедра за хебрејски језик у Тел Авиву и касније постао рабин.
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10181
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 15.11.2012. 6:33

Kaко је Мирољуб на свом форуму објаснио мажњавање библијског превода од Јаховиних сведока :) Анонимна екипа преводилаца је дала превод прво њему али онда и ''протестантима'' који су је објавили пре њега са неким исправкама.

…Novi prevod Biblije je radila jedna grupa prevodioca koji su zeleli da ostanu anonimni. Taj prevod je dospeo u ruke jedne protestanske verske zajednice, ali sam i ja dosao do tog prevoda (covek iz te ekipe mi je doneo prevod). Ovi protestanti su objavili taj prevod Biblije za svoje potrebe i ta verzija nema da se kupi na trzistu. Institut za hebrejski jezik je izvrsio pregled tog prevoda, uneo odredjene ispravke, poredjao knjige kao sto je u originalnoj Bibliji, ubacio fusnote i dodatak, i dao izdavacu da stampa.

E sad, posto su ovi protestanti objavili novi prevod sa odredjenim ispravkama pre Instituta za hebrejski jezik, onda je to povod satanistima da osporavaju nas rad.

Ja nemam nista protiv da protestanti objavljuju nove prevode Biblije na savremenom srpskom jeziku. Cak mi je drago zbog toga, da ne bih ja morao da radim posao oko objavljivanja Biblije (posto nasa crkva nije zainteresovana da se bavi novim prevodom Biblije, nego jos objavljuje stari prevod sa apokrifnim knjigama koje je rimska crkva ubacila u Bibliju da bi opravdala neka svoja pogresna ucenja).

Cak sam razgovarao sa ovim protestantima i pitao ih zasto ne prodaju Bibliju sa novim prevodom, a oni su rekli da je ona namenjena za njihove clanove i za ljude koji sa njima proucavaju Bibliju.

Dakle, postoji novi savremeni prevod koji su uradili pobozni i vredni ljudi, a taj prevod nije dostupan ljudima. Ovi nece da prodaju Bibliju, i onda ja uzmem taj prevod koji mi je covek doneo, angazujem ljude iz Instituta za hebrejski jezik da se prevod pregleda, pokaze se da je prevod odlican, uneli smo odredjene korekcije, fusnote i dodatak, i knjiga je postala dostupna svima. Posao je bio mukotrpan, preko godinu i po dana smo radili na pregledu prevoda, prelomu, i ostalom, ali mislim da je to bio sjajan posao.

Dakle, u okviru ovoga sto sam naveo, satanisti pokusavaju da nadju neku zamerku da bi osporili nas rad, kao i rad prevodioca.

http://www.creation6days.com/diskusije/ ... post_31202
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10181
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 22.11.2012. 3:15

Jovan-Vladimir ::Савремени српски језик није добар за превођење Светог писма јер је сиромашан речима и граматичким облицима. Црквенословенски превод остаје ненадмашан што се мене тиче и уопште ме не занима Библија на српском. Нити богослужење на српском, једноставно "Оче наш..." или "Вјерују" делују профано.


Чак и на форуму студената теологије многи признају да слабо разумеју црквенословенски, а можеш мислити како је са осталом популацијом:
http://www.pouke.org/forum/topic/6537-% ... %BB%D1%83/
Аватар
Боки_СРС
Војвода
Војвода
 
Порука: 1047
Приступио: авг 2008
Место: Царство Небеско

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Боки_СРС 19.4.2013. 18:53

Ево да и ја допринесем на ову тему следећим линком; у питању је цела Библија на ЦСЛ језику писана фонтом Ирмологион (са све дефтероканонским књигама, дакле укупно 77 књига):

Библија (црквенословенски језик)

Молим све који имају древне преводе/преписе Библије (или њене делове) као што су нпр. Зографско јеванђеље и Библија на стсл. из 9. века да поставе. Такође вас молим да ми помогнете да нађем чувену Острошку Библију (Острожская Библия) у ПДФ формату, пошто сам чуо да је има негде на интернету. То је Библија писана мислим у 15. веку и на тадашњем црквенословенском који се од изворног старословенског разликовао екстремно мало. Мислим да је тај Острог неки древни град у Украјини.
"ОПАСНЕ СУ КОРЕ ОД БАНАНЕ"
Аватар
Трећи
Војвода
Војвода
 
Порука: 12571
Приступио: сеп 2004
Место: Јужнобачки округ

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Трећи 19.4.2013. 19:57

Боки_СРС ::То је Библија писана мислим у 15. веку и на тадашњем црквенословенском који се од изворног старословенског разликовао екстремно мало.

Па по чему се онда разликује? По огромним ситницама??
Вук на овцу своје право има
ка' тирјанин на слаба човјека.
Ал' тирјанству стати ногом за врат,
довести га к познанију права,
то је људска дужност најсветија!
ПретходнаСледећа

Ко је тренутно на Форуму?

Корисници тренутно на Форуму: Bing [Bot] и 1 гост