srpskinacionalisti.com

Преводи Библије на српски језик

Форумска правила
  • Овај форум је за дискусије о Православљу; одлазак у цркву, исповест, значење Литургије, свети Оци и њихова учења, славски обичаји итд.
  • Овај форум је за размену мишљења о екуменизму, приоритетима Цркве, улози Цркве у друштву итд.
  • Овај форум НИЈЕ за обелодањивање појединачних преступа црквених лица, нити за опште пљување по Цркви.
  • Учесници су обавезни да се пристојно изражавају и културно односе према другима. Сваки преступ, независно од теме, биће санкционисан.

Обавезно прочитајте Правилник о понашању на Форуму и форумски бонтон пре учешћа у дискусијама!
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4235
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 25.6.2014. 14:45

Vranac ::Ево још једног превода Библије на српски који су неки протестантски ''секташи'' како их називају урадили. Стари завет вероватно најбољи који имамо на нашем језику. И нови је свакако бољи од синодовог, али није од Чарнићевог:

http://www.religija.me/biblija/Biblija-NRPw.pdf


Читао сам могу рећи да је добар, то је радио Павле Симовић и његов институт.
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10176
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 25.6.2014. 15:26

Јел знаш неки инфо о том Павлу Симовићу?
Последњи пут изменио Vranac дана 25.6.2014. 15:59, измењено укупно 2 пута.
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4235
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 25.6.2014. 15:44

Vranac ::Јел знаш неки инфо о том Павлу Симовићу.


Монтенегрин са Цетиња и нека врста реформисаног адвентисте, има свој институт за религијска истраживања: http://www.religija.me/ Теологија му је чист промашај, али превод му је добар (само што није урађена добра хронологија књига).
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10176
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 25.6.2014. 15:59

Видим на неким форумима да се ради о адвентистима. Онај први превод је урадио (тј. углавном покрао New World библију) Мирољуб Петровић бивши адвентиста, а овај су они прерадили од Мирољуба по упоредном енглеском-хебрејско/грчком реч по реч преводу.

Ако су већ адвентисти чуди ме што не користе преводe са хебрејског Александра Бирвиша који је постао такође адвентиста, а урадио је књигу постања, псалме и још неке ствари:
http://www.twr-serbia.org/download/lite ... sijeva.pdf


Најжалосније ми је што СПЦ нови превод који припрема ће бити гори од Даничића, тј. иако можда граматички тачнији биће архаичнији, са пуно речи које данас ништа не значе или имају другачије значење. Може се видети овде:
http://www.pouke.org/verujem/index.php?topic=13577.0
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4235
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 25.6.2014. 17:35

Видим на неким форумима да се ради о адвентистима.


Да то су неки реформисани адвентисти како сам ја схватио.

Онај први превод је урадио (тј. углавном покрао New World библију) Мирољуб Петровић


Мирољубов превод је има доста грешака, али може се користити, једини има тачан редослед СЗ књига. Такође може се повољно набавити у продаји.

Ако су већ адвентисти чуди ме што не користе преводe са хебрејског Александра Бирвиша који је постао такође адвентиста, а урадио је књигу постања, псалме и још неке ствари:


Рекао сам ти да су Павле и екипа неки реформисани адвентисти и да делују самостално.

Најжалосније ми је што СПЦ нови превод који припрема ће бити гори од Даничића, тј. иако можда граматички тачнији биће архаичнији, са пуно речи које данас ништа не значе или имају другачије значење. Може се видети овде:
http://www.pouke.org/verujem/index.php?topic=13577.0


Од њих се тек ништа нормално не може очекивати.
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10176
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 25.6.2014. 19:07

Ја сам погрешио. Бирвиш је баптиста, а не адвентиста...

Мирољубов превод...

Није његов превод, украо га је... тј. узео је превод јеховиних сведока са енглеског и исправио она места која они по традицији фалсификују, и слагао да је превод некаквог хебрејског института.
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4235
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 26.6.2014. 16:52

Није његов превод, украо га је... тј. узео је превод јеховиних сведока са енглеског и исправио она места која они по традицији фалсификују, и слагао да је превод некаквог хебрејског института.


Да, али има више грешака него Нови Свет, једино што је Станојевић урадио превод Матејевог јеванђеља са хебрејског (Шем Товово). Такође редослед СЗ књига је преузет из Библије месијанских јевреја Дејвида Штерна.
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4235
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 27.6.2014. 1:08

Грешке у Павловом преводу које сам ја приметио су:

Мат 28:19

"Zato idite i naučite sve narode,
krsteći ih u moje ime"


Уместо крстећи их у име Оца, Сина и СД.

Такође у Мат 16:18

"A ja ti kažem: ti si Petar i na ovoj steni
sagradiću svoju Skupštinu.."


У старим преводима пише Црква, мада то и није прави превод грчке "еклесије", али није ни реч Скупштина адекватна јер су скупштине ознака за локалне заједнице верника. Дакле најприближнија реч би била Заједница (у духовној сфери).

Такође убацио је неке рефернце које промовишу погрешну адвентистички науку.
Као на пример ово:

"Opis sukoba između Hrista i Sotone uvodi slika poznata iz paganske mitologije Bliskog istoka, antičke Grčke i Rima. Ali primjena je posve biblijska i simbolizuje pobunu usmjerenu protiv Boga i Njegove priprave za otkupljenje ljudskog roda. Žena u viziji predstavlja Božji narod – Izrael – koji u „porođajnim mukama” donosi željenog Sina. Takođe postoji jasna aluzija na 1. Mojsijevu 37,2-11 i simbole sunca, mjeseca i dvanaest zvijezda. Aždaja je Sotona (12,9), a nebeske zvijezde iz 4-og retka su pali anđeli koji su pristali sa njim na pobunu.
Pogrešna je, dakle, primjena simbola ove žene na djevicu Mariju ili tradicionalnu hrišćansku crkvu koja baštini taj kult, ali tačno je da su pravi hrišćani duhovni Izrael koji nastavlja kontinuitet Božjeg naroda bez obzira na nacionalnu pripadnost (Otkrivenje 12,13-17; 1. Mojsijeva 18,18; Psalam 72,17; Galatima 3,26-29; Rimljanima 10,12; 11,26)."


У Библији не постоји термин "Духовни Израел" нити су хришћани континуитет Божијег народа. Црква (Заједница) и Израел су два одвојена ентитета.
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10176
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 7.7.2014. 13:03

Колико видим ти протестанти углавном фалсификују Нови Завет. Ми већ имамо одличан Нови Завет од Емилијана Чарнића професора на богословији који деле Гидеонити. Проблем је у Даничићевом преводу Старог Завета од пре 150 година који није са оригиналног језика као ни ови протестантски па нема разлога за православце да има икакву предност над њима.


Боки_СРС ::Jovan-Vladimir, видим да добро бараташ са старословенским и цитираш из стсл. Библије. Молим те, постави неки превод Библије на старословенски, ако имаш.


http://www.webcitation.org/5QBt728BO
Аватар
SMUK
Војвода
Војвода
 
Порука: 4235
Приступио: сеп 2011
Место: Gradac Moravski

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука SMUK 7.7.2014. 13:46

Ми већ имамо одличан Нови Завет од Емилијана Чарнића професора на богословији који деле Гидеонити.


Ja имам ту Библију код куће. Мислим да су сви наши преводи углавном коректни, сем наравно Новог Света.
Аватар
Камени
Војвода
Војвода
 
Порука: 3946
Приступио: сеп 2004

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Камени 7.7.2014. 15:25

Vranac ::Проблем је у Даничићевом преводу Старог Завета од пре 150 година који није са оригиналног језика


Да их питаш за ауди и мерцедес или да ли ће да победи Звезда или Партизан, е ту су сви попови експерти.

Живимо у 2014. а СПЦ има и даље погрешан и непотпун превод Даничића из 19. века из Загреба. Могли су да препишу од Грка, сваки други Владика је студирао у Атини (питам се шта?) али и то не знају.

По плодовима ћемо препознати ко је ко, тако да је Господ све рекао. Ако СПЦ у Београду задњих 200 година није могла да преведе Стари завет како ваља, шта све онда не ваља у самој Цркви, зашто се гради храм Св. Саве 100 година, краду милиони, сви скандали и остало блато испод мантије.
"А оне непријатеље моје који нису хтели да ја царујем њима, доведите овамо и исеците их преда мном" Лк.19, 27

"Камен који одбацише зидари, онај постаде угаони камен. Сваки који падне на тај камен разбиће се, а на кога он падне сатрће га." Лк. 20, 17-18
Аватар
Боки_СРС
Војвода
Војвода
 
Порука: 1047
Приступио: авг 2008
Место: Царство Небеско

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Боки_СРС 29.7.2015. 4:44

Пошто је Псалтир део Библије, да не отварам нову тему. Шта мислите о постојећим преводима Псалтира? Неки познатији су Даничићев, Атанасијев, Дамаскинов, а чуо сам да постоји и неки Чарнићев. Такође, псалтир штампа и Артемије, који је уствари Даничићев са неких 30-40 исправки крупнијих грешака. Такође ме занима са којих језика су рађени ти преводи. Претпостављам да је Даничићев с немачког, Тасин је са грчког и црквенословенског, Дамаскинов скоро буквални, са црквенословенског, за Чарнићев претпостављам да је са енглеског, будући да је он и Нови Завет преводио са енглеског (исправите ме ако грешим). Такође има још један превод, Самарџићев, са хебрејског; тачније двојезична књига - хебрејски и српски.

Има ту и неки Огњеслав Острожински, али то нећу рачунати у преводе. То је уметничко дело, али није Свето Писмо јер Свето Писмо не може да се препевава него мора прецизно да се преводи. Нечија уметничка слобода не може да се приписује Богу.
"ОПАСНЕ СУ КОРЕ ОД БАНАНЕ"
Аватар
Vranac
Војвода
Војвода
 
Порука: 10176
Приступио: мар 2006
Место: Београд, Србија

Re: Преводи Библије на српски језик

Порука Vranac 22.10.2016. 4:39

Огњеслав Острожински је је урадио одличну ствар. Он је само Псалтир метрички прилагодио српском десетерцу који одговара дугу нашег народа:
https://archive.org/details/psalmidavidovip00ostgoog
https://sr.wikisource.org/wiki/%D0%9F%D ... B0.D0.BC_1

Његош је почео исту ствар са Илијадом, али није се нашао нико достојан да га наследи у том подухвату, него ће деца гледати филмове, да не би читали хексаметар који ни мало не одговара духу српског језика.
Претходна

Ко је тренутно на Форуму?

Корисници тренутно на Форуму: Bing [Bot] и 2 гостију